Estante repleta de livros, simbolizando o projeto literário para mulheres no Sesc Niterói, que oferece formação sobre feminismos latino-americanos.

Sesc RJ lança novo projeto literário no Sesc Copacabana

Iniciativa integra o Projeto de Internacionalização de Dramaturgias e apresenta leitura dramatizada e o lançamento de dois livros, incluindo uma obra bilíngue traduzida por artista selecionado no Edital de Cultura Sesc RJ Pulsar.

Compartilhe

O Sesc RJ lança, no dia 17 de dezembro, o Difusão Cultural de Dramaturgias, novo projeto da instituição voltado à circulação, publicação e fortalecimento de textos dramatúrgicos contemporâneos. O evento durante o lançamento da Edição Francófona do Projeto de Internacionalização de Dramaturgias, no Sesc Copacabana, integrando a programação da Temporada França-Brasil 2025.

O novo projeto envolve a publicação de obras selecionadas pelo Edital de Cultura Sesc RJ Pulsar 2024/25. Nesta edição, um dos artistas contemplados, Renato Farias, lança a obra “O Legado – um diálogo com Caio Fernando Abreu” no evento em versão bilíngue (português-francês). A publicação amplia o alcance da dramaturgia contemporânea e fortalece o diálogo entre as duas línguas.

Além de apresentar o Difusão Cultural de Dramaturgias, o evento marca o lançamento do livro “Do lado de cá”, do dramaturgo congolês Dieudonné Niangounna, também traduzido e encenado por Renato Farias, em conjunto com Thiago Hypólito, do Complexo Negra Palavra. A programação inclui leitura dramatizada da obra.

Idealizado por Márcia Dias, diretora da Buenos Dias, e realizado em parceria com o Núcleo dos Festivais Internacionais de Artes Cênicas do Brasil, o Projeto de Internacionalização de Dramaturgias anuncia sua nova edição dedicada à francofonia. A iniciativa visa difundir a dramaturgia contemporânea brasileira e internacional e consolidar pontes culturais entre o Brasil e o mundo.

A Edição Francófona traz ao país quatro textos fundamentais do teatro contemporâneo francófono, traduzidos por nomes do teatro brasileiro: Pistas…, de Penda Diouf, traduzido por Ana Laura S. Nascimento; Mamiwata, de Astrid Bayiha, traduzido por Vanessa Pascale; De Peito Aberto, de Éric Delphin Kwégoué, traduzido por Flânoir Bruno; e Do lado de cá, de Dieudonné Niangounna, traduzido por Renato Farias e Thiago Hypólito.

A internacionalização da dramaturgia é uma ferramenta poderosa para ampliar horizontes, promover diálogos culturais e transformar o teatro em um espaço plural, capaz de acolher diferentes realidades. O projeto, que já passou pelas dramaturgias da Espanha, França e Holanda, reafirma sua vocação para conectar artistas, territórios e públicos, levando obras teatrais a novos espaços e, por meio da tradução, tornando-as universais.

Parte da programação oficial da Temporada França-Brasil 2025, a Edição Francófona conta com a parceria do Institut Français, da Embaixada da França no Brasil e do Sesc RJ. A edição promove residências artísticas e encontros colaborativos entre dramaturgos francófonos e artistas brasileiros, culminando em leituras dramatizadas apresentadas nos festivais do Núcleo.

Ao escolher a francofonia como eixo, expandimos o território da língua francesa para incluir suas margens férteis: vozes que ecoam da África, das diásporas, das ruas e das memórias coletivas. Através da dramaturgia francófona, o teatro se reinventa, o repertório teatral contemporâneo amplia, criando um espaço de diálogo intercultural e de celebração da diversidade cultural e linguística”, afirma Márcia Dias.

SERVIÇO
Lançamento do projeto Difusão Cultural de Dramaturgias
Sesc Copacabana (Rua Domingos Ferreira, 160 – Copacabana)
Data: 17/12 às 19h

Acompanhe nossas notícias também em nossas redes (YouTubeInstagram e Facebook) e fique por dentro das novidades do Sesc RJ.


Outras notícias